Joel 2:10

LXX_WH(i)
    10 G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G4797 V-FPI-3S συγχυθησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G4579 V-FPI-3S σεισθησεται G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη   V-FAI-3P συσκοτασουσιν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G798 N-NPN αστρα G1417 V-FAI-3P δυσουσιν G3588 T-ASN το G5338 N-ASN φεγγος G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 10 לפניו רגזה ארץ רעשׁו שׁמים שׁמשׁ וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6440 לפניו before H7264 רגזה shall quake H776 ארץ The earth H7493 רעשׁו shall tremble: H8064 שׁמים them; the heavens H8121 שׁמשׁ the sun H3394 וירח and the moon H6937 קדרו shall be dark, H3556 וכוכבים and the stars H622 אספו shall withdraw H5051 נגהם׃ their shining:
Vulgate(i) 10 a facie eius contremuit terra moti sunt caeli sol et luna obtenebrati sunt et stellae retraxerunt splendorem suum
Clementine_Vulgate(i) 10 A facie ejus contremuit terra, moti sunt cæli, sol et luna obtenebrati sunt, et stellæ retraxerunt splendorem suum.
Wycliffe(i) 10 The erthe tremblide of his face, heuenys weren mouyd, the sunne and the moone weren maad derk, and sterris withdrowen her schynyng.
Coverdale(i) 10 The earth shal quake before him, yee the heauens shalbe moued: the Sonne & Moone shal be darckened, and the starres shal withdrawe their shyne.
MSTC(i) 10 The earth shall quake before him, yea the heavens shall be moved; The Sun and Moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shine.
Matthew(i) 10 The earth shall quake before him, yea, the heauens shalbe moued: The sunne & moue shall be darckened, and the starres shal wythdraw theyr shyne,
Great(i) 10 The earth shall quake before hym, yee, the heauens shalbe moued. The sunne & the moone shall be darckened, and the starres shall withdrawe theyr shyne.
Geneva(i) 10 The earth shall tremble before him, ye heauens shall shake, the sunne and the moone shalbe darke, and the starres shall withdraw their shining,
Bishops(i) 10 The earth shall quake before him, the heauens shall tremble, the sunne and the moone shalbe darke, and the starres shall withdrawe their shinyng
DouayRheims(i) 10 At their presence the earth hath trembled, the heavens are moved: the sun and moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.
KJV(i) 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
KJV_Cambridge(i) 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
Thomson(i) 10 At their presence the earth will be confounded and the heaven shaken, and the sun and the moon will be darkened, and the stars will withdraw their refulgence,
Webster(i) 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
Brenton(i) 10 Before them the earth shall be confounded, and the sky shall be shaken: the sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light.
Brenton_Greek(i) 10 Πρὸ προσώπου αὐτῶν συγχυθήσεται ἡ γῆ, καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανός· ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσι, καὶ τὰ ἄστρα δύσουσι τὸ φέγγος αὐτῶν.
Leeser(i) 10 Before them trembleth the earth; the heavens quake; the sun and the moon are obscured, and the stars withdraw their brightness.
YLT(i) 10 At their face trembled hath the earth, Shaken have the heavens, Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
JuliaSmith(i) 10 The earth was moved before his face; the heavens trembled: the sun and the moon were darkened, and the stars took away their shining:
Darby(i) 10 The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
ERV(i) 10 The earth quaketh before them; the heavens tremble: the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining:
ASV(i) 10 The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Before them the earth quaketh, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
Rotherham(i) 10 Before him, hath quaked the earth, have trembled the heavens,––the sun and the moon, have become dark, and, the stars, have withdrawn their shining;
CLV(i) 10 Before it the earth is disturbed; the heavens quake, the sun and the moon are somber, and the stars gather in their brightness."
BBE(i) 10 The earth is troubled before them and the heavens are shaking: the sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining:
MKJV(i) 10 The earth shall tremble before them; the heavens shall shake. The sun and the moon shall grow dark, and the stars shall gather in their light.
LITV(i) 10 The earth shall quake before them, the heavens shall shake. The sun and moon shall grow dark, and the stars shall gather in their light.
ECB(i) 10 the earth quakes at their face; the heavens quake; the sun and the moon darken; and the stars gather their brilliance:
ACV(i) 10 The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
WEB(i) 10 The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
NHEB(i) 10 The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
AKJV(i) 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
KJ2000(i) 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
UKJV(i) 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
TKJU(i) 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: The sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
EJ2000(i) 10 The earth shall quake before him; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall go dark; and the stars shall withdraw their shining:
CAB(i) 10 Before them the earth shall be confounded, and the sky shall be shaken: the sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light.
LXX2012(i) 10 Before them the earth shall be confounded, and the sky shall be shaken: the sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light.
NSB(i) 10 »The earth quakes before them. The heavens tremble! The sun and the moon are darkened, and the stars cease to shine.
ISV(i) 10 Great is the Day of the LORD“The land quivers in their presence; even the heavens shake. The sun and moon will grow dark, and the stars will stop shining.
LEB(i) 10 Before them* the earth quakes; the heavens tremble; the sun and the moon grow dark, and the stars have withheld* their splendor
BSB(i) 10 Before them the earth quakes; the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars lose their brightness.
MSB(i) 10 Before them the earth quakes; the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars lose their brightness.
MLV(i) 10 The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened and the stars withdraw their shining.
VIN(i) 10 Before them the earth quaketh, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
Luther1545(i) 10 Vor ihm erzittert das Land und bebet der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.
Luther1912(i) 10 Vor ihm zittert das ganze Land und bebt der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.
ELB1871(i) 10 Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz.
ELB1905(i) 10 Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz.
DSV(i) 10 De aarde is beroerd voor deszelfs aangezicht, de hemel beeft; de zon en maan worden zwart, en de sterren trekken haar glans in.
Giguet(i) 10 Devant leur face, la terre sera confondue, et le ciel tremblera. le soleil et la lune seront voilés de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière.
DarbyFR(i) 10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune sont obscurcis, et les étoiles retirent leurs splendeur.
Martin(i) 10 La terre tremblera devant lui, les cieux seront ébranlés, le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur lueur.
Segond(i) 10 Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
SE(i) 10 Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
ReinaValera(i) 10 Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
JBS(i) 10 Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
Albanian(i) 10 Para tyre dridhet toka, dridhen qiejt, dielli dhe hëna erren dhe yjet humbin shkëlqimin e tyre.
RST(i) 10 Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.
Arabic(i) 10 قدامه ترتعد الارض وترجف السماء. الشمس والقمر يظلمان والنجوم تحجز لمعانها.
Bulgarian(i) 10 Земята се тресе пред тях, небето трепери, слънцето и луната потъмняват и звездите задържат блясъка си.
Croatian(i) 10 Pred njima se zemlja trese, nebo podrhtava, sunce, mjesec mrčaju, zvijezdama se trne sjaj.
BKR(i) 10 Před tváří jeho třásti se bude země, pohnou se nebesa, slunce i měsíc se zatmí, a hvězdy potratí blesk svůj.
Danish(i) 10 Foran dem bæver Jorden, Himmelen ryster; Sol og Maane sortne, og Stjerner drage deres Glans tilbage.
CUV(i) 10 他 們 一 來 , 地 震 天 動 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。
CUVS(i) 10 他 们 一 来 , 地 震 天 动 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 无 光 。
Esperanto(i) 10 Antaux ili skuigxas la tero, tremas la cxielo; la suno kaj la luno senlumigxas, kaj la steloj perdas sian brilon.
Finnish(i) 10 Hänen edessänsä vapisee maa, ja taivas värisee: aurinko ja kuu pimenevät, ja tähdet peittävät valkeutensa.
FinnishPR(i) 10 Niitten edessä maa vapisee, ja taivaat järkkyvät; aurinko ja kuu käyvät mustiksi, ja tähdet kadottavat valonsa.
Haitian(i) 10 Tè a souke lè y'ap mache vini. Syèl la tranble. Solèy la ak lalin lan vin tou nwa, zetwal yo pa klere nan syèl la ankò.
Hungarian(i) 10 Reszket elõttök a föld, és megrendülnek az egek; a nap és hold elsötétednek, a csillagok is bevonják fényöket.
Indonesian(i) 10 Sedang mereka maju, bumi gemetar, dan langit pun bergetar. Lalu gelaplah matahari dan bulan, dan cahaya bintang-bintang menghilang.
Italian(i) 10 La terra tremerà davanti a loro, il cielo ne sarà scrollato; il sole e la luna ne saranno oscurati, e le stelle sottrarranno il loro splendore.
ItalianRiveduta(i) 10 Davanti a loro trema la terra, i cieli sono scossi, il sole e la luna s’oscurano, le stelle ritirano il loro splendore.
Korean(i) 10 그 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨며 일월이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다
Lithuanian(i) 10 Prieš juos drebės žemė ir svyruos dangus, saulė ir mėnulis aptems, žvaigždės nebespindės.
PBG(i) 10 Przed obliczem jego ziemia zadrży, niebiosa się poruszą, słońce i miesiąc się zaćmi, a gwiazdy zawściągną jasność swoję.
Portuguese(i) 10 Diante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
Norwegian(i) 10 Foran dem skjelver jorden og ryster himmelen; sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.
Romanian(i) 10 Înaintea lor se cutremură pămîntul, se zguduie cerurile, soarele şi luna se întunecă, şi stelele îşi pierd lumina.
Ukrainian(i) 10 Трясеться земля перед ним, тремтить небо, сонце та місяць темніють, а зорі загублюють сяйво своє.